[不義富且貴如浮雲]/不 아니 불/義 옳을 의/富 부유할 부/且 또 차/貴 귀할 귀/如 같을 여/浮 뜰 부/雲 구름 운

「論語(논어)」 ‘述而篇(술이편)’에 나온다. 공자(孔子)는 "거친 밥을 먹고 물을 마시며 팔을 굽혀 베더라도 즐거움은 또한 그 가운데 있으니, 의롭지 못하고서 부(富)하고 또 귀(貴)함은 나에게 있어 뜬구름과 같으니라(飯疏食飮水 曲肱而枕之 樂亦在其中矣 不義而富且貴 於我如浮雲)"라고 말했다.

 반(飯)은 먹는 것이다. 소사(疏食)는 거친 밥을 말한다. 성인(聖人)의 마음은 혼연(渾然)히 천리(天理)여서 비록 지극히 곤궁(困窮)한 환경에 처하더라도 낙(樂)이 있지 않은 데가 없다. 그 의롭지 못한 부귀 보기를 마치 뜬구름이 없는 것 같이 여겨, 막연해서 그 마음에 동요됨이 없는 것이다(飯, 食之也. 疏食, 추飯也. 聖人之心, 渾然天理, 雖處困極, 而樂亦無不在焉. 其視不義之富貴, 如浮雲之無有, 漠然無所動於其中也). <鹿鳴>


기호일보 - 아침을 여는 신문, KIHOILBO

저작권자 © 기호일보 - 아침을 여는 신문 무단전재 및 재배포 금지